I often get into work quite early. As well as being really productive, it also means I can enjoy German radio whilst I work; good old Antenne Bayern (which I discovered back in the day in Germany). Recently there has been a German track that has been getting a lot of air play (unusual in itself as most of the German Playlist is English music) that I have been struggling to understand. I knew it was about Gummi Bears but I just couldn't get a handle on what it was saying.
I managed to track it down though, Herbert Grönemeyer singing "KINDER AN DIE MACHT"
It turns out to be a kind of anti-war song focussed on putting the children in charge. Check out the translation though:
( *laughing* no wonder I couldn't get it )
"Armies of gummy bears
tanks made of marzipan
wars are eaten up
a simple plan
childishly brilliant
There's no good,
there's no bad/evil
There's no black,
there's no white
There are gaps in teeth
rather than repression
There's strawberry ice cream for life
always good for a surprise
Give the children the command
they don't calculate what they're doing
the world belongs in the hands of children
an end to gloom
We're being laughed to smithereens
Power to the children!
They are the true anarchists
and love chaos,
clean up
know no rights,
no duties/obligations
unbowed strength,
massively
fierce pride"
Back to my German book, I still haven't finished it (19 years and 9 months late now)
Did discover thought that German for "lyrics" is, "songtext" .... cool, nicht wahr?





















Leave a comment